본문 바로가기
today's random English expression/2024

Seem like overkill, Know better than to do something, Hit the roof_랜덤 영어

by oned 2024. 11. 9.
728x90
반응형


Seem like overkill
과한 것 같다, 지나친 것 같다
*Small Tip One_이 표현은 주로 필요 이상으로 많은 준비나 노력이 들어간 상황에서 사용됩니다. 이틀 정도의 짧은 여행을 위해 너무 많은 짐을 챙기거나, 상황에 맞지 않게 과하게 꾸밀 때 등을 예로 들 수 있습니다. 또한, 그 정도가 너무 지나치다고 느껴질 때 경고나 지적의 의미로 사용될 수 있습니다.

*Small Tip Two_주로 사람의 행동이나 특정 사물이 대상이 됩니다. 과도한 행동을 한 사람이 아니라, 그 행동이나 상황이 과도하게 느껴지는 것에 초점을 맞추는 표현입니다. 따라서 주어에 사람이 오진 않습니다.


"Does my outfit seem like overkill for my first date?"
첫 데이트 옷으로 좀 과한가?
 
"Are you thinking about buying all of this for the interior? I'm saying this because it seems like overkill."
인테리어 어떻게 할지 생각하고 사는 거지? 지나친 것 같아서 하는 말이야.
 
"That outfit for meeting a guy friend seems like overkill. Do you maybe like him?"
남사친 만나러 가는 복장치고 좀 과한 것 같은데. 너 혹시 걔 좋아해?
 
"Ordering all this at once seems like overkill."
한 번에 이렇게 많이 시키는 건 좀 과한 것 같아.
 
"Why are you packing so much? It's just a two-day trip, seems like overkill."
왜 이렇게 많이 쌌어? 겨우 이틀짜리 여행인데 필요 이상인 것 같아.
 
"Wearing this to a wedding seems like overkill. Is it your ex’s wedding?"
결혼식에 이렇게 입는 건 좀 지나친 것 같은데. 혹시 전남친 결혼식장이야?
 
"You don’t have to go this far. It seems like overkill and it’s starting to feel a bit overwhelming"
이렇게까지 안 해줘도 되는데. 좀 과한 것 같아. 조금 부담스러워지기 시작했어.
 
 


Know better than to do something

~할 만큼 어리석지 않다, ~하지 않을 정도로 잘 안다, ~할 정도로 바보는 아니다

*Small Tip_주로 자기 방어적인 표현으로 사용되며, 어떤 잘못된 결정이나 어리석은 행동을 피할 수 있을 만큼 본인에게 충분한 경험과 지혜가 있음을 암시합니다. 또한, 사건이 일어나기 전에 상대방에게 간접적으로 "이런 행동을 할 만큼 어리석지는 않겠지?"라는 뜻의 경고나 조언의 의미로도 가능합니다.


"You know better than to believe such a lie."

이런 거짓말을 믿을 정도로 바보는 아니지?

 

"You’d better know better than to lie to me again."

나한테 또 거짓말할 정도로 어리석지 않은 게 좋을 거야.

 

"I know better than to walk alone at night in that area."

거기서 밤에 혼자 돌아다닐 만큼 멍청하진 않아.

 

"I should have known better than to trust him with my secrets."

그에게 내 비밀을 알려주지 않을 만큼 내가 더 똑똑했어야 했는데.

*Small Tip_ “Should have p.p”와 함께 후회의 뉘앙스를 담을 수 있습니다. 과거에 그런 행동을 하지 말았어야 할 만큼 현명했어야 했는데, 현실은 그 정도로 어리석은 짓을 했다는 것을 인정하고 후회하는 표현입니다.

 

"I know better than to show up for that."

내가 그 자리에 참석할 정도로 바보는 아냐.

 

"I know better than to fall for that scam."

그런 사기에 넘어갈 만큼 바보는 아냐.

 

"I know better than to assume that. He’s just being friendly."

걔가 날 좋아한다고 착각할 정도로 바보는 아냐. 걔는 그냥 친절하게 구는 거야.

 

"I know better than to forget something that important."

그런 중요한 것을 잊을 정도로 멍청하진 않아.

 

 


Hit the roof

몹시 화나다, 격분하다

*Small Tip_어떤 상황이나 사건이 분노를 극에 달하게 했을 때 사용합니다.


"She hit the roof when she found out you lied. What kind of lie did you tell?"

네가 거짓말한 거 알았을 때 엄청 화내시더라. 어떤 거짓말을 했길래 그러셔?

 

"Our boss hit the roof when he found out about your mistake."

사장님이 네 실수 알고 엄청 화내시더라.

 

"I hit the roof when I first heard the news."

처음 그 소식을 들었을 때는 엄청 화가 났어.

 

"Anyone would hit the roof in that situation."

누구라도 그런 상황에 처하면 엄청 화가 날 거야.

 

"She hit the roof over what you said, but she’s calmed down now."

네 말에 격분하시긴 했지. 그래도 지금은 좀 안정을 되찾으셨어.

 

"Did Sarah hit the roof over something so small?"

세라가 그 정도 말에 격분했다고?

728x90
반응형