728x90 반응형 Reading original books3 Undeniably, Keep a record, As I see it, Harbor a memory, No matter how_Scythe(1) #이 문장들은 수확자의 원서인 Scythe에서 발췌한 것입니다.We must, by law, keep a record of the innocents we kill.해석: 우리는 법에 따라 우리가 죽이는 무고한 자들을 기록에 남겨야 합니다.▶Keep a record 무엇인가를 기억하거나 보전하기 위해 기록을 하는 행위를 할 때 사용하는 표현입니다. "기록하다", "기록에 남기다"와 같이 해석할 수 있습니다. (예문 1) I keep a record of everything I eat. 나는 내가 먹는 모든 걸 기록해 둬. (예문 2) I like to keep a record of sentences that I find interesting while reading books. 나는 책 읽으면서 흥미로운 .. 2024. 8. 23. 해리포터와 마법사의 돌 원서 애매한 표현 정리 함께해요 page 3-4 (1) What could he have been thinking of? It must have been a trick of the light. (앞에 상황: 고양이가 지도를 보고 있는 것을 Mr Dursley가 봤고 고개를 저은 후 다시 고양이를 봤을 때 지도는 Dursley의 시야에서 사라지고 없었습니다.) 번역: 무슨 생각을 하고 있는 거야? 분명 빛이 일으킨 속임수 때문일 거야. => 여기서 he는 Dursley 본인을 가리키며 앞의 상황을 보고 자기 자신에게 하는 말에 가깝습니다. 고양이가 지도를 본다는 것은 그의 상식 선에서 말이 안 되기 때문에 그런 말도 안 되는 상황을 목격했다는 것을 인정할 수 없기에 must를 써서 자신이 본 것이 마법일리 없다 강한 부정을 하는 것이죠.▶ What could .. 2024. 2. 16. 해리포터와 마법사의 돌 원서 애매한 표현 정리 함께해요 page 1-2 *해석하기 애매한 부분들 위주로 정리했습니다. 글 하나당 Page 2-3 분량 정도로 나갈 예정이며 이 분량 내에서 글을 2개씩 작성해 하나는 애매한 부분들 해석 위주 또 하나는 좋은 표현들을 뽑아서 활용하는 시간을 가질 것입니다. 긍정적인 시선으로 봐주시면 감사하겠습니다. They were the last people you'd expect to be involved in anything strange or mysterious, because they just didn't hold with such nonsense. *여기서 they는 Mr and Mrs Dursley 번역: 그들을 본다면 기이하고 미스터리한 일들은 그들과는 전혀 연관이 없다고 여길 겁니다. 그들은 이러한 것들을 믿지도 호의적이지도 않.. 2024. 2. 8. 이전 1 다음 728x90 반응형