Become a regular
단골이 되다, 자주 방문하다
*Small Tip_“Regular”는 명사로 사용할 때 ‘단골’이라는 뜻이 있습니다. ‘단골손님이야’라고 말하고 싶다면 be동사를 사용하여 표현할 수 있으며 더 명확하게 단골손님이라고 명시하고 싶다면 regular customer라고 하면 됩니다. 예를 들어 I am a regular 또는 I am a regular customer처럼 말이죠.
They often have vintage items that suit my taste, so I quickly became a regular here.
여기에 내 취향인 빈티지 제품이 자주 들어와서 빠르게 단골이 되었지.
They do an amazing job with hair here. I've been a regular there for quite some time.
여기 머리 진짜 기가 막히게 잘해주셔. 나 거기 단골 된 지 꽤 되었어.
I’ve become a regular there. I go almost every morning.
나 거기 단골 되었어. 거의 매일 아침마다 가.
*Small Tip_“I go almost every morning”에서 almost의 역할은 거의 매일 아침에 방문하며, 하루 이틀 빠질 때도 있지만 주로 아침 시간에 가려고 노력한다는 뜻을 더해주는 것입니다. 즉, 가끔 점심시간에 갈 수도 있지만 주로 아침에 가려고 노력하며, 하루 이틀 빠질 수는 있어도 거의 매일 가려 한다는 의미입니다.
I’ve become a regular. The atmosphere is great for writing.
나 단골 됐잖아. 분위기가 글 쓰는데 죽여줘.
Stay alert
주의를 기울이다, 경계를 늦추지 않다
Stay alert during the test to avoid making careless mistakes.
시험 중 부주의한 실수를 하지 않도록 주의를 기울이세요.
Thanks for the heads-up. I’ll make sure to stay alert.
귀띔해 주셔서 감사합니다. 주의를 기울이도록 할게요.
When traveling in Europe, it's good to stay alert to avoid getting pickpocketed.
유럽을 여행할 때는 소매치기를 당하지 않도록 경계를 갖추는 게 좋아.
The more crowded the place is, the more you should stay alert to avoid getting hurt.
사람이 많은 곳일수록 다치지 않도록 더 주의를 기울이렴.
Run one’s mouth
쓸데없는 말을 하다, 함부로 지껄이다, 실없는 말을 하다
*Small Tip: 입을 쉬지 않고 계속 말하는 모습을 비유적으로 나타낸 표현으로, 주로 남의 기분을 상하게 하거나 귀찮게 하는 사려 깊지 않은 언행을 할 때 사용됩니다. 이 표현은 부정적인 느낌이 강합니다.
He tends to run his mouth without thinking about the consequences.
그는 뒷일은 생각 않고 함부로 말하는 경향이 있다
I accidentally ran my mouth and told him something I shouldn’t have.
나는 실수로 쓸데없이 입을 놀려 그에게 하지 말았어야 할 말을 했다.
Don’t run your mouth about things you don’t know well.
잘 알지도 못하면서 함부로 지껄이지 마..
After a few drinks, he started running his mouth about his ex. It was really uncomfortable to listen to.
술 몇 잔 마시더니 자기 전여친에 대해 실없는 소리를 자꾸 지껄이던데. 진짜 듣기 불편하더라.